- Г-55
- ГЛАЗА НА МОКРОМ МЕСТЕ (у кого) coll
VP subj. with быть«
Invar
fixed WO (except in questions)) s.o. cries often, is inclined to cry, or is ready to start crying: у X-a глаза (всегда) на мокром месте = X is (always) on the verge of tears
X is (always) ready to burst into tears
X is (always) ready to turn on the waterworks
X is one for turning on the waterworks
(in reference to s.o. 's state at a given moment) X is about to cry (to burst into tears)
X's eyes are brimming (filled) with tears.
(Трилецкий:) Будем теперь плакать... Кстати, глаза на мокром месте... (Чехов 1). (Т.:) Now we're going to cry-we've always been one for turning on the waterworks, haven't we? (1b).(Я) видел, что у неё глаза на мокром месте, но она не хотела этого показывать и ушла (Трифонов 5). I could see that she was about to cry, but she didn't want to show her emotion and left the room (5a).
Большой русско-английский фразеологический словарь. — М.: ACT-ПРЕСС КНИГА. С.И. Лубенская. 2004.